Renntier

Startseite
Neues aus der Asterixwelt
Newsletter
Asterix von A-Z
Hefte - Filme - Zubehör
Suchen in der Datenbank
Comedix Interaktiv
 
Schwarzes Brett
Mail an Comedix
Grußkarten

Gudrun Penndorf, die Übersetzerin der Asterix-Reihe, hat auf Seite 9 im Abenteuer "Asterix und die Normannen" das nordeuropäische Rentier kurzerhand zu Renntieren umbenannt, womit sie wohl der Geschwindigkeit Nachdruck verschaffen wollte, mit der im rasenden Tempo die Straßen unsicher gemacht werden.

Das eigentliche Wortspiel mit den Renntieren und dem normannischen Polizisten in Bild 4 auf der Seite 9 wird im französischen Original mit "Mort aux rennes" ("Tod den Rentieren") wiedergegeben. "Mort aux vaches" ist nun eine feststehende französische Redensart, die wir ins Deutsche mit "Tod den Bullen" übersetzen würden, womit natürlich die Polizei gemeint ist. Da die Normannen natürlich keine Bullen als Zugtiere einsetzen, sondern die dort lebenden Rentiere (franz. rennes), ist dies ein vortrefflicher Wortwitz.

Darüber hinaus enthält diese Szene ein weiteres Wortspiel: Rennes ist nicht nur die französische Bezeichnung für Rentier, sondern auch noch die Hauptstadt der französischen Provinz Bretagne.



Idefix mit Zaubertrank
letzte Aktualisierung dieses Eintrages: 25. Dezember 2007
Texte teilweise aus dem großen Asterix-Lexikon von Horst Berner und der freien Enzyklopädie Wikipedia,
die unter der GNU-Lizenz für freie Dokumentation steht. In der Wikipedia ist eine Liste der Autoren verfügbar.
© Deutsches Asterix Archiv 1998-2008, Zeichnungen: Albert Uderzo - © Les Editions ALBERT-RENÉ, GOSCINNY-UDERZO
Derzeit sind 13 Besucher auf Comedix unterwegs.