Hallo,
die CD habe ich mittlerweile erhalten und mir den Film heute angesehen. Dazu möchte ich ein paar Bemerkungen verlieren. Zuvor allerdings kurz zum Making-Of. Es scheint zwar recht abrupt abzubrechen, aber auf der CD ist definitiv nicht mehr drauf, als die 12 min 56 sec, die man schon umsonst auf der INA-Webseite anschauen (und mit dem richtigen Programm auch herunterladen) kann. Die Qualität ist auf der DVD aber wohl etwas besser. Ich kann nicht ausschließen, daß diese "Tournage" im Original noch länger war. Aber mehr gibt es dort jedenfalls nicht zu kaufen. Gleichwohl würde ich jedem, der sich eine DVD schicken lassen will, raten, sich dieses zu 3 EUR mit draufbrennen zu lassen. Es gehört ja doch irgendwo dazu und da ist es sicher besser, es gleich zusammen auf einer DVD zu haben.
Zum Film selbst:
Der Asterix-Bezug ist deutlich größer, als ich gedacht hätte, was mich schon positiv überrascht hat. Ich habe 7 Szenen mit bewegten Bildern mit Asterix allein oder Asterix und Obelix gemeinsam gezählt. Diese sind zwar sehr unterschiedlich lang, aber alle recht kurz. Die längste ist die, die wir schon aus der Goscinny-Reportage kennen. - Insoweit spielen Asterix und Obelix hier sicher eine kleine Nebenrolle, aber sie tauchen immerhin in mehreren Szenen auf. Zudem habe ich einmal im Bild eine Zeichnung von Kleopatra (in einer Zeitung) und ein Wandmalerei mit Troubadix gesehen.
Außerdem sind die Hintergründe häufig offensichtlich bewußt in einem irrealen Zeichenstil gehalten. Die Legionäre bewegen sich z.T. vor gezeichneten Bäumen, Hütten, Wolken etc. Es mag sein, daß dies einfach Anzeichen einer Billigproduktion ist. Ich würde aber eher vermuten, daß hier gezielt die Grenzlinie zwischen Zeichentrick- und Realverfilmung gesucht wurde.
Es finden sich auch verschiedene Anspielungen bzw. Ideen-Übernahmen aus den Asterix-Comics wieder - so etwa der Karnutenwald mit dem Schild "Zutritt für Nicht-Druiden verboten", lateinische Sprüche, das Klagen der Legionäre, was man ihnen beim Eintritt in die Armee versprochen hat, oder allgemein die Kostümierung der Römer und einiger Gallier.
Inhaltlich habe ich erwartungsgemäß wenig vestanden. Den Bildern nach würde ich meinen, daß es ein ziemlich alberner Klamauk ist, der aber wahrscheinlich ein paar (wort-)witzige Einfälle hat - dafür spricht jedenfalls die Urheberschaft Goscinnys.
Was man dem Film jedenfalls deutlich anmerkt, ist Goscinny's Neigung zu musikalischen Einlagen (die sich ja auch u.a. in "Asterix und Kleopatra" und "Asterix erobert Rom" niedergeschlagen hat). Jedenfalls finden sich in dem Film mehrere Gesangsszenen und im Mittelteil wird eine ganze Weile lang (sicherlich 10 bis 15 Minuten) fast nur getanzt (mit einigen Slapstick-Blödeleien darin).
Ich habe soviel von der Handlung mitbekommen, daß als Rahmen ein kleiner Junge (Hommage an den kleinen Nick?) dient, der als Schulaufgabe etwas über die Gallier lernen muß und quasi in sein Schulbuch "eintaucht". In seinem Schulranzen hat er aber auch Pilote-Hefte und wohl deshalb spricht Asterix in mehreren Szenen zu ihm. Innerhalb der "im-Buch-Handlung" geht es um die Legionäre Ticketbus und Prospectus und ihren patriotischen Zenturio. Die beiden lernen zwei Gallierinnen kennen, landen zwischenzeitlich im Gefängnis und werden nach ihrem Ausbruch vom Zenturio verfolgt. Am Ende dürfen sie in Gallien bei ihren Gallierinnen bleiben und der Zenturio muß dies auch... wohl weil er bei seinem General in Ungnade gefallen ist.
Mein Fazit ist also, daß es sicherlich kein allzugroßes Filmwerk sein wird, aber als historisch erster Quasi-Asterix-Film auf jeden Fall sehens- und habenswert ist. Der Asterix-Bezug ist unverkennbar und die Bilder auch ohne Verstehenkönnen des Textes teilweise verständlich.
scope hat geschrieben:
Allerdings kenne ich ein paar Leute mit guten Sprachkenntnissen, welche öfters mal Untertitel für seltenere Filme mit anderen Sprachen erstellen; also ich hoffe, ich komme irgendwie an diesen Film ran und schaffe es jemanden davon zu überzeugen, mir das Französisch des Filmes zu übersetzen.
Eine solch einizgartige Möglichkeit - oder auch nur Chance - habe ich freilich nicht. Sollte es Dir möglich sein, eine deutsch beuntertitelte Version erstellt zu bekommen, wäre es natürlich sehr toll, wenn Du andere Fans hier aus dem Forum daran partizipieren lassen könntest. Ich jedenfalls wäre daran natürlich höchlichst interessiert und bin damit sicher auch nicht der einzige. - Denn auch wenn der Film nun zugänglich ist, bleiben die Chancen, daß er jemals im deutschen Fernsehen gesendet oder gar kommerziell vermarktet wird, wohl gleich null.
Gruß
Erik