Asterix 11 - 14 wordt hertaald!

Antwort erstellen

Bestätigungscode
Gib den Code genau so ein, wie du ihn siehst; Groß- und Kleinschreibung wird nicht unterschieden.

BBCode ist ausgeschaltet
Smileys sind ausgeschaltet

Die letzten Beiträge des Themas
   

Ansicht erweitern Die letzten Beiträge des Themas: Asterix 11 - 14 wordt hertaald!

Re: Asterix 11 - 14 wordt hertaald!

von Ludo » 15. Februar 2016 20:20

Beste Jaap,

Dank voor de update. Ik hoor het wel via dit forum als ook de nrs. 11 t/m 14 vernieuwd zijn.

Groet,

Ludo

Re: Asterix 11 - 14 wordt hertaald!

von jaap_toorenaar » 11. Februar 2016 12:03

Hoi,
ik heb gisteren Het Geschenk van Caesar, Obelix & Co. en De Belgen in het nieuwe jasje gekocht. (De Grote Oversteek volgt nog). Deze zijn allemaal door Stef Keizer vertaald en nu ook hertaald. De nieuwe inkleuring is alleen subtiel (wat een oranje grond was, is nu meer zandkleurig), de teksten zijn bijna steeds ingekort, de lettering een beetje groter. Een voorbeeld van een verandering: Obelix & Co. in mijn boek schreef ik "12,7 A.A. zegt Caesar in het Nederlands en bedoelt hiermee "Avond Atheneum". Het origineel werkt ook met een afkorting: NEA (Nouvelle Ecole d'Affranchis)." Nu staat er R.O.I. met als voetnoot Romeinse Onderwijs Instelling!
Jaap

Re: Asterix 11 - 14 wordt hertaald!

von jaap_toorenaar » 9. Februar 2016 08:38

dag Ludo,
een goede observatie! Ik heb de vraag aan Asterixvertaler Frits van der Heide voorgelegd. Ziehier zijn antwoord:
"Zodra er behoefte is aan een herdruk, brengen ze de nieuwe versie op de markt. Dus nu was het kennelijk de beurt aan De Belgen (vertaal door Stef Keizer). Hij heeft de drie daaraan voorafgaande delen ook vertaald en hertaald.
Alle andere verhalen zijn nu ook ver(her)taald, en worden tzt opnieuw geletterd en ingekleurd.
Over de volgorde weet ik niets. Dat hangt van de voorraad af. Groetjes, Frits"
tzt betekent blijkbaar wanneer de voorraad van een bepaald avontuur opraakt. Dat Van der Heide al tijden bezig is met hertalen van bijvoorbeeld nrs. 11 t/m 14 wist ik,
Jaap

Re: Asterix 11 - 14 wordt hertaald!

von Ludo » 3. Februar 2016 21:45

Ik zie vandaag Asterix en de Belgen in de winkel liggen. Nummer 24, met de nieuwe namen, een nieuwe inkleuring én hertaald.
Hebben nr. 11 t/m 24 nu in 1x keer allemaal een update gekregen?

Re: Asterix 11 - 14 wordt hertaald!

von Xinix » 11. März 2014 17:05

Helemaal eens Sellix. Als ik zie in hoeveel soorten en maten allerlei Suskes en Wiskes (en Kuifjes) op de Nederlandse markt kunnen worden gebracht, kan ik me niet voorstellen dat dit voor de Asterix-reeks niet rendabel zou zijn...
Kunnen we geen lobby starten?

Re: Asterix 11 - 14 wordt hertaald!

von Sellix » 13. Januar 2014 23:13

Ben benieuwd of deze ook in hardcover op de markt komen. Zou wel mooi zijn.

Re: Asterix 11 - 14 wordt hertaald!

von Kleurplaatje » 13. Januar 2014 19:56

Dag Jaap, ik ben hardstikke benieuwd! Ik wil direct een exemplaar hebben wanneer deze uitkomen :)

Asterix 11 - 14 wordt hertaald!

von jaap_toorenaar » 13. Januar 2014 18:12

hoi,
vertaler Frits vd Heide liet me weten, dat hij de opdracht heeft gekregen om de nrs. 11 tm 14 (IJzeren Schild tm Spanje) van moderner Nederlands te voorzien. De eerste 10 zijn al bewerkt. Dat gaat dus betekenen, dat Heroix en Kakofonix oporukken en Abraracourcix en Assurancetourix verder zullen moeten plaats maken. Ik weet, dat velen het betreuren, dat de namen veranderd zijn, maar wil wel benadrukken, dat de vertalingen van Frits heel goed zijn en de strip eigenlijk leuker hebben gemaakt dan die in de oude vertaling was. Of hertaling ook nieuwe inkleuring betekent, weet ik niet.
Jaap

Nach oben