von jaap_toorenaar » 16. April 2008 22:40
nee, Peter, dat begrijp je niet goed. De beproeving van Obelix had die nieuwe namen namelijk al. De vertaler en hertaler Frits van der Heide werkte op twee fronten tegelijk: aan de ene kant ging hij band 1 t/m 10 opnieuw vertalen met de nieuwe namen erbij (vanaf 2001 of zo, weet ik niet meer precies), maar daarnaast vertaalde hij de nieuw verschenen laatste verhalen natuurlijk meteen met die nieuwe namen. Van die eerste 10 verhalen kun je zeggen dat het Nederlands voor jonge mensen uit de jaren zestig aan een oppoetsbeurt toe was (zodat je in zijn hertaling van die avonturen woorden als "vet" en "onwijs" en "cool" tegenkomt), maar om nu een vertaling van 2001 alweer te gaan moderniseren - dat is overbodig. Dus ik neem aan, dat er alleen een andere inkleuring komt (en snap niet waarom dat nodig is, behalve om de absolute verzamelaars nog meer geld uit de portemonnee te peuteren...),
Jaap
nee, Peter, dat begrijp je niet goed. De beproeving van Obelix had die nieuwe namen namelijk al. De vertaler en hertaler Frits van der Heide werkte op twee fronten tegelijk: aan de ene kant ging hij band 1 t/m 10 opnieuw vertalen met de nieuwe namen erbij (vanaf 2001 of zo, weet ik niet meer precies), maar daarnaast vertaalde hij de nieuw verschenen laatste verhalen natuurlijk meteen met die nieuwe namen. Van die eerste 10 verhalen kun je zeggen dat het Nederlands voor jonge mensen uit de jaren zestig aan een oppoetsbeurt toe was (zodat je in zijn hertaling van die avonturen woorden als "vet" en "onwijs" en "cool" tegenkomt), maar om nu een vertaling van 2001 alweer te gaan moderniseren - dat is overbodig. Dus ik neem aan, dat er alleen een andere inkleuring komt (en snap niet waarom dat nodig is, behalve om de absolute verzamelaars nog meer geld uit de portemonnee te peuteren...),
Jaap