Anspielungen und Karikaturen
Moderator: Comedix
-
- AsterIX Villager
- Beiträge: 50
- Registriert: 7. April 2015 13:01
Re: Anspielungen und Karikaturen
Nicht so gelungen ist, dass bei den Briten der Wagenlenker auch links steht wie bei allen anderen auch und nicht, wie bei dem britischen Linksverkehr üblich, rechts.
Re: Anspielungen und Karikaturen
Zu beginnn des Abentheuers muss Methusalix einen Zahnarzt suchen, weil sich an einem Zahn verletzt hatte,und beim Schlussbankett, ist ein weiterer Zahn dran.
Und Verleihnix scheint der einzige zu sein, dem diese Garum schmeckt
Und Verleihnix scheint der einzige zu sein, dem diese Garum schmeckt
-
- AsterIX Villager
- Beiträge: 50
- Registriert: 7. April 2015 13:01
Re: Anspielungen und Karikaturen
S.19, Bild 3: Die Aussage von Obelix ist wirklich treffend, da das "Ruder" bei den Gondeln schräg in Wasser gestochen wird. Die Gondel selbst ist asymmetrisch, so dass der schräge Ruderschlag ausgegluchen wird.
-
- AsterIX Druid
- Beiträge: 8126
- Registriert: 8. August 2004 17:55
- Wohnort: Deutschland
Re: Anspielungen und Karikaturen
Hallo,
Gruß
Erik
Die Briten mögen es offenbar auch - jedenfalls tropfenweise in ihrem heißen Wasser - als Milchersatz. Die Lusitaner verwenden es als Rostentferner (könnte eine Anspielung auf Coca Cola sein, der man ja auch nachsagt, dass sie notfalls als Rohrfrei und Rostentferner eingesetzt werden könne) und selbst der Journalist, der mit dem Sanitätswagen abtransportiert werden soll (Siehe S. 12, Bild 6) scheint das Zeug zu mögen.
Gruß
Erik
"Alle sollt ihr noch sehen, daß ich habe recht!" (Erik der Blonde, Die große Überfahrt, S. 5)
Re: Anspielungen und Karikaturen
Da gebe ich dir Recht, den Briten scheint es zu schmecken, aber wir wissen ja, das die Briten zuweilen einen seltsamen Geschmack haben.
Was den Journalist betrifft, das hatte ich nach seinem Gesichtsausdruck zu urteilen als Ironie aufgefasst
Und Unser Obelix, für den war es auf Seite 30 Bild 4 ein zumindest unerwarteter Geschmack
Was den Journalist betrifft, das hatte ich nach seinem Gesichtsausdruck zu urteilen als Ironie aufgefasst
Und Unser Obelix, für den war es auf Seite 30 Bild 4 ein zumindest unerwarteter Geschmack
-
- AsterIX Bard
- Beiträge: 859
- Registriert: 14. März 2008 16:46
- Wohnort: Forum Hadriani
Re: Anspielungen und Karikaturen
In die Niederlande singt der Wirt Pavarotti “NESSUNDORMAAAAAAAAIdemix hat geschrieben:
Seite 22 unten, der Wirt der ja wohl Pavarotti sein soll, singt "Chicchirichiiiiii...."
Eine Anspielung auf den Song "Per colpa di chi?" von Zucchero? Zucchero hat es auch bereits auf einem "Pavarotti and friends"-Konzert gesungen (siehe https://www.youtube.com/watch?v=Wl981f2 ... c&index=74). Und die beiden hatten ja auch gemeinsam das Lied "Miserere" interpretiert (siehe hier https://www.youtube.com/watch?v=0CforXzkoRs)
“das heißt er singt ‘Nessun Dorma’,
sehe https://www.youtube.com/watch?v=rTFUM4Uh_6Y (in 1994)
Und es ist bekannt das er das auch bei seiner letzter Auftritt in Torino in 2006 gesungen hat.
Mit freundlichem Gruß,
Batavirix
-
- AsterIX Bard
- Beiträge: 859
- Registriert: 14. März 2008 16:46
- Wohnort: Forum Hadriani
Re: Anspielungen und Karikaturen
Wieso soll das das Erasmus-Programm sein?Christian hat geschrieben
S. 33/4: https://de.wikipedia.org/wiki/Erasmus-Programm
Ich denke das es eher ein Anspielung an der Niederländische Gelehrter Desiderius Erasmus ist:
Von 1506 bis 1509 war Erasmus in Italien. In Turin würde er Doktor der Theologie.
In Venedig arbeitet er mit dem Drucker Mandus Manusius. Erasmus reist auch nach Rom.
Mit freundlichem Gruß,
Batavirix
Re: Anspielungen und Karikaturen
Das ist nur konsequent, in "Asterix und die Normannen" sprechen sie auch normal.
Nur die Wikinger in "Die große Überfahrt" sprechen mit ø und å und in veränderter Syntax, aber die scheinen rein optisch auch ein anderes Volk (=ein anderes skandinavisches Land?) zu sein.
Ich frage mich allerdings, wie das Volk der Normannen überhaupt von diesem Rennen erfahren hat und warum es Interesse hat, daran teilzunehmen.
-
- AsterIX Village Elder
- Beiträge: 388
- Registriert: 9. November 2001 23:33
Re: Anspielungen und Karikaturen
Lies mal den verlinkten Artikel. Das Programm dürften die meisten Studenten der letzten Jahrzehnte in Europa kennen.Batavirix hat geschrieben: ↑21. Oktober 2017 17:13Wieso soll das das Erasmus-Programm sein?Christian hat geschrieben
S. 33/4: https://de.wikipedia.org/wiki/Erasmus-Programm
"Wir [...] würden uns gerne mit euch austauschen..." "Erasmus! [...]" zielt sowas von eindeutig darauf an.
Das Erasmus-Programm ist aber in der Tat nach deinem Erasmus von Rotterdam benannt (steht auch im Artikel).
Grüße
Christian
-
- AsterIX Druid
- Beiträge: 8126
- Registriert: 8. August 2004 17:55
- Wohnort: Deutschland
Re: Anspielungen und Karikaturen
Hallo,
in der Luxusedition erfahren wir ein wenig mehr zu den Anspielungen. Im Band sollen sich Karikaturen von Luciano Pavarotti, Monica Bellucci, Sophia Loren, Mona Lisa, Silvio Berlusconi, Bud Spencer (= Carlo Pedersoli), Roberto Benigni und Giancarlo Giannini verbergen. Hat jemand schon alle gefunden? Ich kenne diese Personen teilweise nicht einmal in Realversion.
Der alte Mosaikkünstler auf S. 24, Bild 3, soll laut dere Luxusedition Leonardo da Vinci ähnlich sehen.
Das Logo von "Garum Lupus" soll in der schwarz-gelben Farbgebung "an das Logo einer bekannten Mineralölmarke mit einem sechsbeinigen Flammen speienden Hund" erinnern. Gemeint sein dürfte wohl Agip:
https://de.wikipedia.org/wiki/Agip
Persönlich halte ich das für weit hergeholt. Aber der Autor der Luxusedition wird es wohl wissen...
Gruß
Erik
in der Luxusedition erfahren wir ein wenig mehr zu den Anspielungen. Im Band sollen sich Karikaturen von Luciano Pavarotti, Monica Bellucci, Sophia Loren, Mona Lisa, Silvio Berlusconi, Bud Spencer (= Carlo Pedersoli), Roberto Benigni und Giancarlo Giannini verbergen. Hat jemand schon alle gefunden? Ich kenne diese Personen teilweise nicht einmal in Realversion.
Der alte Mosaikkünstler auf S. 24, Bild 3, soll laut dere Luxusedition Leonardo da Vinci ähnlich sehen.
Das Logo von "Garum Lupus" soll in der schwarz-gelben Farbgebung "an das Logo einer bekannten Mineralölmarke mit einem sechsbeinigen Flammen speienden Hund" erinnern. Gemeint sein dürfte wohl Agip:
https://de.wikipedia.org/wiki/Agip
Persönlich halte ich das für weit hergeholt. Aber der Autor der Luxusedition wird es wohl wissen...
Gruß
Erik
"Alle sollt ihr noch sehen, daß ich habe recht!" (Erik der Blonde, Die große Überfahrt, S. 5)
-
- AsterIX Bard
- Beiträge: 859
- Registriert: 14. März 2008 16:46
- Wohnort: Forum Hadriani
Re: Anspielungen und Karikaturen
Christiann hat geschrieben
Lies mal den verlinkten Artikel. Das Programm dürften die meisten Studenten der letzten Jahrzehnte in Europa kennen.
"Wir [...] würden uns gerne mit euch austauschen..." "Erasmus! [...]" zielt sowas von eindeutig darauf an.
Ich hab das Artikel gelesen. Das Programm ist bekannt und auch die Erasmus-Universitat in Rotterdam ist damit verknupt.
Aber mir ist noch immer nicht ganz klar wieso das Erasmus-Programm und nicht der Gelehrte Erasmus gemeint wird.
Wie lauter die Deutsche text genau?
("Wir [...] würden uns gerne mit euch austauschen..." "Erasmus! [...]")
In die Niederländische Text steht:
"Wir sind Umbrier, und wir habe ein ganzes Netzwerk"
"Still Erasmus, das ist ein Geheim"
Der Niederländische Text hat das Wort Netzwerk, aber das kann sehr gut Desiderius Erasmus sein, der ja auch ein grosses Netzwerk mit Gelehrten aus Europa hätte.
Und Erasmus schrieb in Italien zum Beispiel ein satirisches Werk über Julius, (Papst Julius II.), in dem der Papst am himmlischen Tor abgelehnt wird. (Weil Erasmus er schockiert war zu sehen, wie sich der Stellvertreter Christi wie ein Cäsar empfing, und nachdem er Bologna mit viel Blut erobert hätte ein geflossen war ein Triumphzug hielt.)
Mit freundlichem Gruß,
Batavirix
-
- AsterIX Bard
- Beiträge: 859
- Registriert: 14. März 2008 16:46
- Wohnort: Forum Hadriani
Re: Anspielungen und Karikaturen
Einer der beide Normannen heißt in die Niederländische Text Senotaf
(leider heißt er in die Deutsche Text Deichgraf)
In die Niederländische Ausgabe gibt es auf Seite 29 der Witz das er Heimweh hat und zurück nach Hause gehen wolle.
Dass stimmt mit seiner Nähme:
ein Kenotaph (griechisch: kenos = leer, taphos = grab) ist ein Grabzeichen, auch Scheingrab genannt, das seit der Antike in Erinnerung an Tode, deren physischer Überschuss anderswo oder nicht verfügbar ist, etabliert wird. Im Gegensatz zum Grab dient es ausschließlich der Erinnerung und enthält keine sterblichen Überreste.
Mit freundlichem Gruß,
Batavirix
(leider heißt er in die Deutsche Text Deichgraf)
In die Niederländische Ausgabe gibt es auf Seite 29 der Witz das er Heimweh hat und zurück nach Hause gehen wolle.
Dass stimmt mit seiner Nähme:
ein Kenotaph (griechisch: kenos = leer, taphos = grab) ist ein Grabzeichen, auch Scheingrab genannt, das seit der Antike in Erinnerung an Tode, deren physischer Überschuss anderswo oder nicht verfügbar ist, etabliert wird. Im Gegensatz zum Grab dient es ausschließlich der Erinnerung und enthält keine sterblichen Überreste.
Mit freundlichem Gruß,
Batavirix
Zuletzt geändert von Batavirix am 21. Oktober 2017 23:43, insgesamt 1-mal geändert.
Re: Anspielungen und Karikaturen
Roberto Benigni? Da mach ich mich gleich auf die Suche!Erik hat geschrieben: ↑21. Oktober 2017 18:47 Hallo,
in der Luxusedition erfahren wir ein wenig mehr zu den Anspielungen. Im Band sollen sich Karikaturen von Luciano Pavarotti, Monica Bellucci, Sophia Loren, Mona Lisa, Silvio Berlusconi, Bud Spencer (= Carlo Pedersoli), Roberto Benigni und Giancarlo Giannini verbergen.
Der ist verantwortlich für den berührendsten Film, den ich kenne & hat durch seine Rolle als überdrehter Bösewicht im ersten Asterix-Realfilm schon eine Verbindung zu Asterix.
Re: Anspielungen und Karikaturen
Ah, ich schätze, es dürfte der etruskische Reporter auf S. 13 unten links sein.
-
- AsterIX Village Elder
- Beiträge: 388
- Registriert: 9. November 2001 23:33
Re: Anspielungen und Karikaturen
Hallo Batavirix,
Christian
"Seid ihr die Gallier? Wir sind unbeugsame Umbrier und würden uns gerne mit euch austauschen..." "Erasmus! Wir müssen weiter!"
Natürlich kann das auch eine Referenz an den Erasmus von Rotterdam sein. Allerdings kam mir das Erasmus-Austauschprogramm sofort und beim ersten Lesen in den Sinn, die Anspielung wahr (für mich) absolut offensichtlich, alleine durch das Wort "austauschen" in Kombination mit "Erasmus". Zugegeben, in der holländischen Übersetzung ist das nicht gegeben und daher kommt man vielleicht eher auf den Herrn Erasmus.
Christian